

PORTRAIT COMPOSITE POSTHUME PEINT PAR BARBARA KRAFFT EN 1819
L’Hymne au Soleil composé par MOZART sous le nom allemand : Cantate “Dir, Seele des Weltalls”, K. 429/468a. Œuvre inachevée pour deux ténors, une basse et orchestre, composée entre 1783 et 1785 sur un texte de L. L. Haschka (1749-1827), et complété par M. Stadler, peut-être pour une célébration de la Saint-Jean d’été.
TEXTE DE LA VERSION ORIGINALE ALLEMANDE TRADUIT EN FRANÇAIS
CHŒUR
Ô toi, âme de l’univers, ô Soleil, que te soit aujourd’hui consacré le premier des chants de fête! Ô Puissant, sans toi nous ne vivrions pas ; de toi seul viennent fécondité, chaleur et lumière!
COUPLETS
C’est à toi que nous devons la joie que nous éprouvons lorsque nous revoyons la terre en son habit printanier, lorsque de tièdes petits zéphyrs nous font parvenir le parfum de douces chaînes de fleurs, lorsque la bienfaisante Nature dispense tous ses trésors et prodigue chacun de ses charmes, lorsque chaque plaisir s’éveille et que Tout bondit et s’égaie Dans les champs regorgeants de ta bénédiction.

MUSIQUE : VERSION ALLEMANDE
Mozart: Dir, Seele des Weltalls, K.429 – 1. “Dir, Seele des Weltalls” · Peter Schreier · Radio Chorus Leipzig, Male Chorus · Staatskapelle Dresden
MUSIQUE : VERSION FRANÇAISE – ADAPTATION POUR 4 VOIX MIXTES
La partition
**********
Musique à 4 voix
Musique par registre vocal
SOPRANO
ALTO
TÉNOR
BASSE
Remerciements : à mes amies Murielle et Madeleine pour leur aide et collaboration.
Références :
- http://mvmm.org/c/docs/mozart/K429.html
- https://www.fbu.org/musique/concert2009/liste.htm
- https://www.fbu.org/musique/concert2009/pdf/Hymne_Soleil.pdf
- YouTube

